06 Outubro 2008
03 Outubro 2008
Nietzsche
"Wer sich selbst verachtet, achtet sich doch immer noch dabei als Verächter."
[Jenseits von Gut und Böse, IV, 78.]
[Jenseits von Gut und Böse, IV, 78.]
02 Outubro 2008
01 Outubro 2008
Kunst und Glück, Schicksal und Zufall
Warum hinkt Hephaistos? Warum wäscht Nausikaa gerade heute ihre Wäsche im Fluß?
30 Setembro 2008
29 Setembro 2008
26 Setembro 2008
25 Setembro 2008
Äpfel ohne Schale
Gewisse kluge, aber eitle Menschen, die in aller Kultur eine Vorrichtung sehen, die uns vom Jagen und Sammeln abhalten soll, und sich von unseren ursprünglichen Trieben einen Ausbruch aus ihrer Unproduktivität erhoffen; die Vorstellung, sie seien im Grunde wild und frei, schmeichelt ihnen.
24 Setembro 2008
23 Setembro 2008
Fernando Pessoa
"A criança que fui chora na estrada.
Deixei-a ali quando vim ser quem sou;
Mas hoje, vendo que o que sou é nada,
Quero ir buscar quem fui onde ficou.
Ah, como hei-de encontrá-lo? Quem errou
A vinda tem a regressão errada.
Já não sei de onde vim nem onde estou.
De o não saber, minha alma está parada.
Se ao menos atingir neste lugar
Um alto monte, de onde possa enfim
O que esqueci, olhando-o, relembrar,
Na ausência, ao menos, saberei de mim,
E, ao ver-me tal qual fui ao longe, achar
Em mim um pouco de quando era assim."
Deixei-a ali quando vim ser quem sou;
Mas hoje, vendo que o que sou é nada,
Quero ir buscar quem fui onde ficou.
Ah, como hei-de encontrá-lo? Quem errou
A vinda tem a regressão errada.
Já não sei de onde vim nem onde estou.
De o não saber, minha alma está parada.
Se ao menos atingir neste lugar
Um alto monte, de onde possa enfim
O que esqueci, olhando-o, relembrar,
Na ausência, ao menos, saberei de mim,
E, ao ver-me tal qual fui ao longe, achar
Em mim um pouco de quando era assim."
22 Setembro 2008
19 Setembro 2008
18 Setembro 2008
Unter den Linden
Mit U. auf Fahrrädern nachts Unter den Linden, vor einigen Jahren: Nach Mitternacht noch viele Menschen auf den Straßen; U. photographiert mich im Fahren, über die Schulter geführte Gespräche. Warme Nachtluft, Asphaltgeruch, die Autogeräusche und Stimmen (auf den Fahrrädern atemlos dahinjagend wie Kinder).
16 Setembro 2008
15 Setembro 2008
W.H. Auden
"Musée des Beaux Arts
About suffering they were never wrong,
The Old Masters: how well they understood
Its human position; how it takes place
While someone else is eating or opening a window or just
.......................................................walking dully along;
How, when the aged are reverently, passionately waiting
For the miraculous birth, there always must be
Children who did not specially want it to happen, skating
On a pond at the edge of the wood:
They never forgot
That even the dreadful martyrdom must run its course
Anyhow in a corner, some untidy spot
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse
Scratches its innocent behind on a tree.
In Brueghel's Icarus, for instance: how everything turns away
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may
Have heard the splash, the forsaken cry,
But for him it was not an important failure; the sun shone
As it had to on the white legs disappearing into the green
Water; and the expensive delicate ship that must have seen
Something amazing, a boy falling out of the sky,
Had somewhere to get to and sailed calmly on."
About suffering they were never wrong,
The Old Masters: how well they understood
Its human position; how it takes place
While someone else is eating or opening a window or just
.......................................................walking dully along;
How, when the aged are reverently, passionately waiting
For the miraculous birth, there always must be
Children who did not specially want it to happen, skating
On a pond at the edge of the wood:
They never forgot
That even the dreadful martyrdom must run its course
Anyhow in a corner, some untidy spot
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse
Scratches its innocent behind on a tree.
In Brueghel's Icarus, for instance: how everything turns away
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may
Have heard the splash, the forsaken cry,
But for him it was not an important failure; the sun shone
As it had to on the white legs disappearing into the green
Water; and the expensive delicate ship that must have seen
Something amazing, a boy falling out of the sky,
Had somewhere to get to and sailed calmly on."
13 Setembro 2008
12 Setembro 2008
11 Setembro 2008
10 Setembro 2008
09 Setembro 2008
08 Setembro 2008
05 Setembro 2008
todas as coisas visíveis e invisíveis
M. im grauen Morgenlicht, im Parterre einer Vorstadtkirche, zu Häupten ihres Vaters Sarg; lesend aus einem Gebetbuch, das leise Murmeln der vor der Türe wartenden Menge, der gesenkte Kopf eines Priesters, leise wippend auf den Füßen; im Flur gebräunte Nacken voller Falten, schwarze Kopftücher, ein schwerer Geruch von Blumen, die hervorbrechende Sonne, in die der Schatten einer Frau ragt, die draußen mit einer Einkaufstüte vorbeigeht. Fahrt hinaus: Stadtautobahn unter Wolken, rotes Licht an der Kreuzung, grünes Licht, ein Parkplatz, auf dem der Wind eine Plastiktüte aufbläst und durch die Luft wirbelt, sie sinken läßt, um sie jäh über dem Asphalt wieder emporzureissen, ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, fort, unvergessen, leb wohl.
























